Новосибирская государственная консерватория (академия) им. М. И. Глинки
"Консерватория"
Студенческая электронная газета
  Тема номера: "И.И. Соллертинскому посвящается…" №1 (18), Январь 2013 г. 
Меню
 
  • Главная
  • Выпуски газеты
  • Редакция
  • Консерватория
  • Студсовет НГК

  • В этом номере:



    Поиск по сайту

    http://esg.nsglinka.ru/v_18/?page=search

     
    Из фольклорных экспедиций

    Соколова Л.

    "О культуре и традициях потомков польских переселенцев"

    Соколова Людмила

    магистрант НГК

     


    История села Белосток Кривошеинского района Томской области ведет отсчет с конца XIX века, когда на территорию Сибири прибыли польские крестьяне из западных губерний Российской империи (Виленская,Седлецкая, Гродненская, Витебская губ.). Официальной датой основания села принято считать 1898 г. По словам старожилов, первыми переселенцами, основавшими село, были выходцы из польского города Bialostok. Очевидно, именно по этой причине сибирское село носит одноименное название.

    Как отмечает исследователь истории поляков в Сибири Л.К. Островский, «польские крестьяне-переселенцы прибывали в Белосток до начала Первой мировой войны». Однако среди прибывших были не только поляки, но также и белорусы. Основной причиной переселения крестьян как в Томскую, так и в другие губернии Сибири была нехватка свободных земель. Поэтапное заселение с. Белосток обусловило смешанный национальный состав населения – русские, поляки и белорусы.

    С целью выявления элементов польской культуры в полиэтническом сообществе с. Белосток, а также степени их сохранения и форм бытования с 30 октября по 6 ноября 2012 г. с моим участием была проведена музыкально-этнографическая экспедиция. Основной задачей экспедиционной работы был сбор материалов о музыкальной культуре поляков с. Белосток.

    В настоящее время в селе Белосток проживает около 200 жителей. На сегодняшний весьма сложно назвать точное количество жителей, принадлежащих к той или иной этнической группе, поскольку более чем за вековую историю села произошло смешение тесно соседствующих друг с другом этносов. С течением времени польское и белорусское население с. Белосток ощутило сильное влияние русского языка и культуры. Наиболее яркое тому подтверждение – это язык повседневного общения. Как показали наши наблюдения, жители Белостока общаются только на русском языке. В связи с этим возникли вопросы: какой язык использовался в речи в первые десятилетия существования села,и каким образом жители Белостока перешли на русский язык?

    Ответ на эти вопросы мы получили во время беседы со старожилом села Анной Флерьяновной Лекаревич (дев. Грик, 1929 г.р.). По словам Анны Флерьяновны, она никогда не знала польского языка: «Они не из самой Польши, наши дяды, приехавши, – говорила она, – наверное, Гроденская губерния, да Витебская и под Белоруссией, наверное, были раньше. Они и там не разговаривали, дяды наши, по-польски. Не по-польски, не по-белорусски! Ну, так раз тут все языки были помешаны, так мы тоже не чисто по-русски разговаривали. Как разговаривали, так и разговариваю. Моя хрёстная была, так они по-польски разговаривали, а жили мы через дорогу с ними. Пойду к ним, а они начинают по-польски разговаривать, а я им говорю: “Вы так не говорите, разговаривайте по-русски, я не понимаю” (смеется). А потом же ходили, играли дети все. Вот наша тетя Маня – они разговаривали по-польски, тоже на одной улице жили. Так вот тоже к ним ходили, понимать – все понимали, а разговаривать – нет. Читаю по-польски, а разговаривать не умею, не получается у меня (смеется)».

    Стоит отметить, чтоА. Ф. Лекаревич – единственная из старожилов, кто хорошо помнит немало ценных фактов из жизни с. Белосток. Многое Анна Флерьяновна знает по рассказам своей матери, которую звали Ядвига. Так, например, она сообщила, что когда-то в Белостоке была польская школа: «Мама еще училась на польском, и еще вот тетя Аня – мамина сестра. Два года они на польском учились. А тады польская школа сгорела, и построили семилетку и уже по-русски учили. Я уже в русской школе училась, но читаю по-польски, мама научила меня по-польски читать…».

    Несмотря на то, что в Белосток прибывали переселенцы разных национальностей, мы можем предположить, что удельный вес польского населения был достаточно значителен. Подтверждением этому предположению может послужить то, что большинство переселенцев были католического вероисповедания.

    По рассказам жителей села, в 1908 г. в Белостоке был построен большой деревянный костел с колокольней. «Да, я помню, как там было… Сейчас же там [имеется ввиду новый костел с. Белосток – Л.С.] лампочки горят, а тогда свечи, люстры большие висели две …, и потолок – тут в голубой цвет покрашенный, а там темнее края были его. Красиво было сделано... <…> И колокольня высока-высока была! Теперь колокольню низеньку сделали… На полях, где люди работали, если что такое случалось, значит, звонили», – вспоминает Анна Флерьяновна. Во время богослужений звучала фисгармонь и пел детский хор.

    С началом сталинских репрессий костел в Белостоке, как и многие другие храмы в России, был закрыт (это произошло в 1935 г.), священник репрессирован и расстрелян, а богослужения и всякая религиозная практика запрещены. Здание костела использовалось как помещение сельского клуба, затем магазина.

    По словам А.Ф. Лекаревич, во время религиозных запретов во многих семьях сохранялась молитвенная практика, особенно в первом поколении: «Молились еще наши мамы, а мы уже не молились, вот что! Нас мама еще маленьких приучала, ну и я всегда молилась Отче наш, Радуйся Мария да Слава Отцу и Верую в Бога Отца, а молодежь вообще никто не молились!». Несмотря на запреты, бабушки крестили детей святой водой: «Как умели, так и крестили… И я крещу, как только родится ребенок – надо его покрестить. Меня мама тоже научила… водичкой свенцоной». Во время похорон бабушки пели специальные песни по молитвенникам, привезенным еще из Польши. В доме Анны Флерьяновны сохранились старинные польские молитвенники, которые перешли к ней от матери.

    Что касается традиции празднования Рождества и Пасхи, то, по словам Анны Флерьяновны, в Белостоке раньше на сочельник поляки обязательно делали кутю: «И рыба должна была быть, и кутя, и сладкая вода. Ячмень толкли в ступах, отбивали его чистенько и сладкой водой. Надо начинать было с кути, а тогда уже и все остальное. А на Пасху, мама рассказывала, парни наряжались и девкам под окнами песни пели… Яички – ну это уже даже и я помню – яички катали с горки. На перегонцы ребята и девчата с этими яичками бегали. Теперь этого ничего нет, ни у нас, ни у русских…».

    Кроме религиозных праздников в Белостоке были и языческие праздники, например, Иван Купала: «Вот на Ивана, мама рассказывала, ходили с факелами под речкою, тоже красиво было! На моей памяти уже этого нет, не было…». По рассказам матери Анны Флерьяновны раньше в селе устраивали вечорки – девушки собирались вечерами в будний день с куделями, пряли, ткали, пели песни. В молодости Анны Флерьяновны тоже устраивали вечера: «Все время собирались, школьники собирались! Гармошки не было, не умел играть никто. Всех на войну позабрали, не у кого было учиться, так на балалайках учились и танцовали под балалайку!».

    По словам А. Ф. Лекаревич, польских народных песен она не слышала, пели в основном русские песни и частушки: «Все вместе пели, все одинаковые пели, что поляки, что русские, что белорусы ... Только они по-белорусски, а мы, поляки, по-русски пели … Частушек, помню, столько знала… Польских я не слышала… русские пели».

    Таким образом, очевидно, что в с. Белосток сосуществовали два пласта музыкальной культуры, бытовавших в виде народных и религиозных песен. Однако в условиях полиэтнической среды и тесных контактов внутри общины происходило культурное взаимодействие и взаимопроникновение русской, белорусской и польской культур. В результате поляки и белорусы постепенно растворились в среде русского населения. Как было сказано, современные поляки полностью перешли на русский язык, старшее же поколение сохранило в речи лишь некоторые элементы диалектов.

    Несмотря на то, что культура поляков с. Белосток изначально синтезировала в себе признаки разных славянских культур, религиозная сфера на протяжении долгого времени оставалась неизменной. В частности, имеются в виду религиозные песни, которые передавались поколениями устным путем, а также в виде молитвенников и песенников на польском языке. Эта традиция сохраняется в селе и в настоящее время. Хранительницами религиозных польских песен являются Анна Флерьяновна Лекаревич, а также Мария Константиновна Маркиш. В основном – это песни, посвящ

    енные Богородице, которые по традиции положено петь после чтения Ружанца (то есть Розария): «Как они (родители) пели, молились, так и мы научились». Сейчас традиция чтения Розария и песен бытует не только в домашних условиях, но и в костеле, который в 1996 г. был перенесен на новое место и восстановлен, а в 1998 г. храм вновь открыл свои двери для прихожан. В Белостоке нет постоянного священника – праздничные и воскресные литургии служит настоятель Католического Прихода Покрова Пресвятой Богородицы в г. Томске о. Анджей Дуклевский или викарий о. Марэк Ящковски.

    Во время экспедиции нам удалось принять участие в воскресной Мессе. Прихожан в храме немного, в основном, это женщины с детьми, а также несколькоприхожанок пожилого возраста. По словам о. Марэка, служба проводится только на русском языке, поскольку никто из прихожан не понимает польской речи. Музыкальные инструменты и аудио записи во время службы не использовались, поэтому все песнопения участники литургии пели acappella. Однако иногда вместе со священником в Белосток приезжает регент и органистка Томского Католического прихода сестра Лина Мессмер. Она разучивает с прихожанами литургические песнопения и играет во время Мессы на синтезаторе, который привозит с собой из Томска.

    Несмотря на то, что все элементы Мессы звучали на русском языке, нам удалось записать чтение Розария на польском языке и несколько старинных религиозных польских песен – «BraciaisiostryRozancaSwientego»,«Ktoregoswiat, ziemia, morze», «Maryja, badzpozdrowiona» – в исполненииА. Ф. Лекаревич, М. К. Маркиш и Валентины Марковны Белявской (дев. Шведко, 1937 г. р.). Также по нашей просьбе Анна Флерьяновна отдельно исполнила песни «Ktoregoswiat, ziemia, morze», «Maryja, badspozdrowiona» и колыбельную «Dobranoc, oJezu!» (в молитвеннике эта песня имеет название «Piesnnadobranoc PanuJezusowi», исполнительница дала название песни по первой строке), которую она когда-то слышала от своей матери и выучила по молитвеннику.

    Помимо песен, исполняемых людьми старшего возраста, религиозные песни бытуют и в исполнении молодого поколения. Однако эти песни не являются традиционными, так как они появились в репертуаре поляков Белостока недавно. В интервью с работником Белостокского музея Светланой Степановной Глинской мы узнали, что несколько лет назад из Томского Польского национального центра «Белый орел» в Белосток направлялись преподаватели польского языка. Они учили детей не только языку, но также знакомили с польской культурой – разучивали польские песни и танцы. Несмотря на то, что многие из детей, которые учили язык и знали польские песни, уже окончили школу и уехали из села, нам удалось записать две песни в исполнении Риты Рабцевич (1997 г. р.). Рождественскуюколенду«Lulaj ze, Jesuniu» Рита выучила на слух с аудиозаписи, вторую – польскую народную песню «Szladzieweczkadolaseczka» – дети учили с преподавателем польского. Обе песни были исполнены Ритой в сольном варианте.

    Таким образом, музыкальная культура и репертуар поляков села Белосток претерпели существенные изменения. С одной стороны, сохранилась религиозная песенная традиция, но, к сожалению,старшим жителям не удалось передать ее молодому поколению, поэтому в скором времени она может быть утрачена. С другой стороны, религиозный пласт пополняют песни на русском языке из литургического песенника «Воспойте Господу», который используется в церковно-музыкальной практике всех католических приходов России. Новые религиозные песни воспринимают в основном прихожане младшего и среднего возраста.

    Народная песенная традиция, согласно нашим наблюдениям, польскими жителями Белостока практически утрачена, поэтому песенные образцы, принадлежащие к народному пласту польской музыкальной культуры, нами не были зафиксированы. Основной причиной угасания музыкальной культуры и культуры в целом в с. Белосток, на наш взгляд, является период сталинского режима, когда люди были вынуждены скрывать свою национальность, дабы не оказаться в списке «врагов народа». Сами жители села считают эти тяжелые для них времена главной причиной утраты языка, культуры и традиций. Также большую роль в этом процессе сыграла ассимиляция в среде русского населения.

     

    наверх | назад
     
    Copyright © 2013 Новосибирская государственная консерватория (академия) им. М.И. Глинки